Category: музыка

Category was added automatically. Read all entries about "музыка".

(no subject)

Проснулась сегодня от звучащей в голове песни "Эта женщина в акне" (в платье розового цвета).
Это мы накануне одного знакомого обсуждали, у которого на щеках следы акне, а он все равно для нас интереснейший мужчина.

Пишу Тане: Таня, я снова переработала. У меня в голове полдня крутится странная фраза "Me gusta капуста".
Таня: Мой муж тебе отвечает: "Me gusta почитывать Пруста". (Танин муж провел последний месяц в Аргентине).
А Миша, оказывается, стихоплет поталантливее меня:))).

(no subject)

Эля, ты стала облаком
или ты им не стала?
Стань девочкою прежней
с белым бантом,
я - школьником,
рифмуясь с музыкантом,
в тебя влюблённым и в твою подругу,
давай-ка руку.
Не ты, а ты, а впрочем, как угодно -
ты будь со мной всегда, а ты свободна,
а если нет, тогда меняйтесь смело,
не в этом дело.
А дело в том, что в сентября начале
у школы утром ранним нас собрали,
и музыканты полное печали
для нас играли.
И даже, если даже не играли,
так, в трубы дули, но не извлекали
мелодию, что очень вероятно,
пошли обратно.
А ну назад, где облака летели,
где, полыхая, клёны облетели,
туда, где до твоей кончины, Эля,
ещё неделя.
Ещё неделя света и покоя,
и ты уйдёшь вся в белом в голубое,
не ты, а ты с закушенной губою
пойдёшь со мною
мимо цветов, решёток, в платье строгом
вперёд, где в тоне дерзком и жестоком
ты будешь много говорить о многом
со мной, я - с богом.
(Борис Рыжий)

(no subject)

"В 1760 году Гайдн женился на Марии-Анне Келлер. Жена очень холодно относилась к его профессиональной деятельности, использовала партитуры на папильотки и подставки для паштета". (Википедия)

Черничный пирог и кувшинчик компота

Очень понравилась песенка Наталии Волковой)):

Жил-был бегемот у зеленых болот,

Жил в доме уютном своем бегемот.
Стоял в холодильнике у бегемота
Хор: Черничный пирог и кувшинчик компота

Collapse )

Вадим Левин "Глупая лошадь"

Я тут прикупила книжку Вадима Левина "Глупая лошадь" (с подзаголовком "Самые новые старинные английские баллады"). Книга совершенно замечательная, с каждым новым прочтением тебе открывается что-то новое, совершенно обворожительное:

"Я с детства мечтал переводить с английского старинные стихи и истории. Но опоздал: пока я рос, Корней Чуковский, С. Маршак и Борис Заходер все это уже перевели. Мне стало очень обидно. Так обидно, что если бы я знал какие-нибудь английские слова, я бы сам сочинил из них новую старинную английскую народную балладу или песенку. И сразу перевел бы ее на русский, пока другие переводчики о ней не узнали. И тут я подумал: «А почему, собственно, переводчик с английского на русский непременно должен ждать, пока кто-нибудь напишет английские подлинники по-английски? Почему бы не сделать наоборот: сначала сочинить ДО-подлинный перевод на русский, а потом пускай англичане переводят обратно?"

Вчера вдруг меня очень тронуло стихотворение "Грустная песня о веселом слоненке", прямо до слез.
Пошла, прочитала его Диме с выражением, он тоже сказал - такое трогательное!
А сегодня вдруг поняла, что я знаю это стихотворение.
Это же прекрасная песня из "Алисы в Зазеркалье" в исполнении Белого рыцаря.

Collapse )

(no subject)

Я купила себе сегодня вот эту книгу Артура Гиваргизова и просто совершенно и абсолютно в нее влюблена:

http://idmkniga.livejournal.com/2774.html#comments
(по ссылке можно целиком посмотреть виртуальную книгу)
И люблю я эту книгу не только потому, что там стихотворения про мучения детей в музыкальной школе):

ЛЯ, СИ, ДО-ДИЕЗ

Вокруг непроходимый лес.
В лесу Сережа улыбается.
Уже не страшно вспоминается
И ля, и си, и до-диез.
И шишку белочка грызет
ЗУБАМИ на высокой ели.
Учитель по виолончели
В лесу Сережу не найдет.

Collapse )

Тимоти Скотт, музыкальный кот...

Есть такая замечательная сказка Джулии Доналдсон в переводе не менее замечательной Марины Бородицкой - "Тимоти Скотт", однажды прочитав ее, так и ходишь и повторяешь про себя начальные строки, как заклинание:

"Тимоти Скотт, музыкальный кот"...

Решила поделиться этой прелестью с Димой. На радостях вышло:

"Тимоти Кот, музыкальный скот"...

Дима сначала не мог понять, что же мне так понравилось)))

о шедеврах

У нас на кухне в холодильнике постоянно играет какая-то радиостанция, по которой часто передают песню Жени Белоусова "Золотые купола". И вот меня все время как-то настораживают слова "И Я СМОТРЕЛ, КАК ТЫ СПАЛА, НА ЗОЛОТЫЕ КУПОЛА".

"Как это?" - задалась я вопросом. Они что, живут так близко к церкви, что эта самая спящая девушка отражается в куполах? И он смотрит на ее отражение?" (причем при этом мне видятся купола Храма Христа Спасителя. Но для того, чтобы девушка могла хотя бы гипотетически отражаться в куполах ХХС, она должна спать, вероятно, в расположенных поблизости Музее частных коллекций или Институте русского языка. Вряд ли Женя или автор песни бывал в этих местах. Особенно в Институте русского языка им. Виноградова. Тем более, что, когда Женя пел свою песню, ХХС еще не был отстроен заново).

Еще один вариант - это что в песне нарушены правила синтаксиса. То есть что на самом деле там должно быть "и я смотрел, ПОКА ты спала, на золотые купола". Между прочим, обратите внимание, что следует за этой фразой. "И я смотрел, как ты спала, на золотые купола,/И думал, Боже, до чего они прекрасны". То есть она спит, а он думает, какие же купола красивые! Хотя чему я удивляюсь? Ведь в песне же главное - золотые купола, если исходить из названия.

А сегодня мне надоело мучиться от неизвестности, и я нашла в интернете полный текст песни. Граждане, автор песни про институт русского языка точно не слышал. Он и в школе-то, наверное, не доучился.

Под катом привожу полный текст шедевра.

UPD Фил сказал - купола - это грудь. Девушка любит бюстгальтеры золотистого цвета. А еще я нашла блог, где одна девушка задалась тем же вопросом. И все подружки ей говорят, что это купола церквей, и приводят донельзя романтические истории. А потом она пишет - сюрприз - все мужики в 1 голос твердят, что это грудь)). Причем на вопрос, почему золотые и почему зажглись, все как 1 отвечают - "поэтическое сравнение!" Инопланетяне чертовы. Вот он, триумф гендерной лингвистики!!!

В общем, эта песня встает в 1 ряд с песней Tiziano Ferro "Rosso Relativo". Там тоже итальянцы всей нацией ломают голову, что бы это значило.

Collapse )

а у меня была, а у меня была/академика Курчатова бородкаааа)))

В Питере Поля позвала нас в Грибыч на концерт "Двух самолетов".

Я загорелась)). Ребята сначала колебались (они же экономисты и авторы афоризма "пока курицу из поезда не съедим, в магазин никто не пойдет!", а тут качество продукта неизвестно - все знают только песню "Подруга/подкинула проблем").
Но потом Поля позвонила и сказала, что сделала всем бесплатный вход, и мы не смогли не пойти (но, на самом деле, я бы все равно всех уговорила:).
На концерте Чистик стоял на месте и не прыгал, но по лицу его бродила блаженная улыбка. Наташка тоже вроде улыбалась. А вот Антон периодически пропадал, появляясь затем из небытия с новым стаканом ром-колы.
После концерта Антон сказал: "нет, ну я этого не понимаю! взрослый мужик этот солист, а чем занимается??? (Антон в "Интеко" работает. ПолЯ для гольфа и небоскребы строит) И что это за песни? "У меня была/академика Курчатова бородка?" Что за бредовые тексты???
"А я видела, - тихо сказала Гусарова", - как одна хорошо принявшая девушка под эту песню зажигала. Она на словах "а были у меня/академика Курчатова усы" прямо-таки заходилась в хохоте.
"Чушь", - ответил Антон.
Collapse )