Category: отношения

Category was added automatically. Read all entries about "отношения".

инуитка

я тебья льюблу

А знаете ли вы, что в армянском языке есть особое выражение, обозначающее привязанность к друзьям и близким людям (но не романтическую любовь; как ti voglio bene в итальянском). Это выражение звучит как ZAVD TANEM и буквально переводится как "я беру твою боль на себя", "я забочусь о тебе".

А аналог "я тебя люблю" по-армянски звучит как "yes qez sirum em!" и дословно так и переводится.

И я в очередной раз поражаюсь, почему в отношении друзей говорятся конкретные вещи, обозначающие реальные проявления любви и привязанности, а в отношении романтической любви произносится фраза, обозначающая, по сути дела, неизвестно что...или ничего, по сути дела, не обозначающая...


(Увидела вчера в каком-то сообществе, что по-армянски "я тебя люблю" буквально переводится как "я о тебе забочусь", и попросила сегодня разъяснений у подруги-армянки).